デザインツール

遊休機器

シンガポール規約

以下は、シンガポールを拠点とするマイクロンの遊休機器に固有の利用規約です。

利用規約

1. 支払い

購入者は、機器回収前に全額を支払うものとします。支払いはキャッシャーズオーダーまたは電信扱いの送金で行うものとします。該当する関税および税金はすべて購入者が支払うものとします。購入者は、マイクロンからの書面による契約がない限り、販売手数料をすべて支払うものとします。購入者はキャッシャーズオーダーを以下に送付します。Micron Semiconductor Asia Pte. Ltd., Attn: Weng Loong (Jacky) Hoi, 990 Bendemeer Road, Singapore 339942.

2. 引渡し

機器がシンガポール国内の施設に発送される場合、かかる機器はFOBシンガポールとして販売されるものとします(インコタームズ1990)。機器がシンガポール国外に発送される場合は、かかる機器はEXWシンガポールとして販売されるものとします(インコタームズ1990)。梱包、輸送、保険にかかる費用はすべて、購入者が負担するものとします。

3. 本契約の条件として、購入者は以下を行います。

a. 販売者およびその関連企業が、米国政府およびその機関が定める制定法、規定、規制に基づいて必須のライセンスおよび許可を取得する際、販売者が要請する文書または情報を提供する

b. 米国政府およびその機関が定める制定法、規定、規制を遵守する

c. かかる制定法、規定、規制を遵守するために必要な記録を保持する

d. かかる制定法、規定、規制に準拠する場合を除き、いかなる機器も再輸出しない

e. [シンガポール国外に発送する場合の輸入国]に機器を輸入するために必要な政府の承認およびライセンスをすべて取得する

f. 米国の輸出法もしくはその他の制定法、規定、規制に違反して[機器/製品]を販売、譲渡、もしくは破棄しない

g. 購入者または購入者の顧客が第3条の条件のいずれかを違反した結果として、罰金、損傷、損失、コスト、費用の{including legal costs on a full indemnity basis}が[MSAメーカー]によって発生した場合は、販売者およびその関連企業を免責し、そのすべてを補償する

4. 非保証

機器は「現状のまま」、商品性、特定の目的に対する適合性、または知的財産の侵害に対する暗黙の保証を含め、種類を問わず明示的にも暗示的にも一切保証がない状態で使用・販売されます。購入者は、本契約で明確に示されている場合を除き、いかなる説明、保証、その他の条件にも頼ることなく、本契約を締結することに同意します。制定法あるいは一般法によって暗示されるあらゆる状態、保証、その他の条件は、法が許す限りの範囲で除外されます。

5. 責任の制限

法が許す限りの範囲で、いかなる場合においても販売者は、契約違反、過失、その他によるものであるかどうかにかかわらず、マイクロンの履行または不履行から生じる間接的、特別、付随的、結果的損害については責任を負わないものとします。

6. 準拠法

本契約はシンガポールの法律に準拠するものとします。当事者は、シンガポール裁判所が自分自身および本契約を管轄していること、本書に基づいて発生したすべての訴訟に対して、シンガポールが適切な場所であること、本契約に関連する訴訟はすべて可能な範囲でシンガポールで行われることに同意します。当事者はここに、製品販売(国連条約)法第283A条の規定が明確に除外され、本契約の条件に適用しないことを了承し、同意するものとします。

7. 受諾および履行

本契約の締結と履行には時間が非常に重要です。購入者は、正式に認定された購入者の代表者によって本契約を締結させ、上記で最初に定めた日付から1日以内に販売者に返却するものとします。購入者は、上記で最初に定めた日付から10日以内に機器に対する支払いを行い、配達するものとします。

8. 消費税

販売使用および物品税、製品およびサービス税は購入者が負担し、法により義務付けられている場合には販売者が徴収する場合があります。

9. 一般条項

本書で定める救済措置は排他的なものではなく、可能な場合は、法律または衡平法が定めるその他のすべての救済措置とともに累積的であるものとします。本契約に起因して生じる訴訟、またはその他の手続きの勝訴当事者は、相手方当事者から合理的な費用および弁護士費用を補償してもらう権利を有するものとします。管轄権を有する裁判所が、上告不可能な最終判決、政府訴訟、または拘束力のある仲裁の一部として、本契約の条項(またはその一部)が無効または違法である、あるいはその他の法的強制力がないと判断した場合、該当する条項はできる限りそのまま執行されるものとします。一方、本契約の残りの部分は完全な効力を維持し、その条件に従って当事者を拘束するものとします。本書の各条項の見出しはすべて便宜上のものであり、本契約の一部として準拠する、あるいは、見出しが示す特定の条項の範囲を制限または拡大するものではありません。当事者全員の署名がなされた書面に記載されていない限り、本契約の改造または修正(暗示的な権利の放棄を含む)は無効となります。本契約は、本件における当事者のすべての合意を定めており、本契約以前および本契約締結時の一切の契約と覚書(書面、口頭、黙示を問わず)を統合します。